We walked many days further on. Following the uncle, I could live in the inn in the evening, and was offered many delicious foods that I had never eaten, which was never same as the cold and hungry I had been with mom. As we went, whenever I have anything good and interesting, I thought of mom and sister; the clothing the brother had given me had been washed clean and stored well, and I hope I could meet him again and have the clothing back one day; as for the remains of the mo, I stored it well in the pocket of my new dress too.
I didn’t understand why I insisted on preserving them. Would I give mom the mos to eat? I didn’t know. I only want to keep them.Although the mos had been drenched by the rain, after being dried they could last a long time, maybe, forever.
我和伯伯又走了很多日子。不过和伯伯一起走的时候,就没有和娘一起走时那样又冷又累又饿了。伯伯天天晚上带我住客栈,给我买我从没吃过的好吃的。每次我看到好东西,新鲜的东西,我就会想起娘和妹妹。小哥哥送我的衣服我已经洗干净了,好好地放着,总想哪一天看见他,可以再还给他。剩下的馍……我也一直放在新衣服里,我不知道我为什么要留下它们,是为了见到娘和妹妹时给她们吃吗?我不知道。我只想把它们留下。那些馍虽然被雨淋湿过,但干了还可以保存很长时间,也许能永远保存下去。
这一天,我和伯伯来到了一座大山下。伯伯说,他的家就在那上面。我想我又能见到好多人了,忍不住又高兴又害怕。
One day I followed the uncle at the foot of a high mountain. The uncle said on that mountain located his house. At the thought of seeing many strange persons, my heart began to beat fiercely with rejoicing and excitement.
It took a long time for us to reach the destination. What a huge garden house! To my surprise it was even more than Provincial Graduate He’s. Provincial Graduate He was the richest and noblest man in my hometown as he held the degree of Provincial Graduate From emperor.
The main building was enclosed by a high stone wall. The red door faced south, closed, and had a piece of green-lacquered wood carving plaque with several characters. I could read all of them. They were“Dawu Hall”, as the name of the mountain Where the house located was “Dawu”.
Be different From Provincial Graduate He’s front gate, there were neither four guards nor two stone lions.
我们又上了很长时间的山才到。伯伯的家真大啊!比何举人的家还要大。高高的围墙,红色的大门,上面还有一块木匾。木匾上面有四个字,我都会念,是“大悟山庄”。和何举人家不一样的是,伯伯家的门前少了四个站门的,和两个石狮子。
我不敢上前了,好大的家啊!伯伯一定非常非常有钱吧?
I felt inclined to be timid. For the huge garden house, the uncle must be extremely rich.
to be continued…
“But Where am I, uncle? The room is furnished so well.”
“Here is an inn. I found you on the hill, seeing that you were lying on the ground and had a fever, so I brought you here. I had changed a new dress for you and sent for a doctor”
“伯伯,这里这么好,是哪儿啊?”伯伯说:“这里是客栈。我在山上看见你,看你躺在地上,又浑身发热,就把你带到了这里。我已经给你换了衣服,又请了大夫。”
“What is an inn? Is it another name of home?” demanded I.
The uncle arranged a tuft of my hair behind the left ear gently and said,” Inn is a place which provides food and shelter for travelers. Of course, we must pay for it.”
“客栈是家么?”我问。伯伯微笑着把我耳边的头发放到耳后,道:“客栈是晚上无处可住的人睡觉休息的地方,当然,得有些银子才行。”
“Are you a richer?” I felt some uneasy. Mom had ever told me that most of richer are bad, and for bad me to associate with them.But I thought the uncle wasn’t a bad man.
The uncle smiled,” I’m not a rich man. I merely live relatively comfortable life. Bean, have you any plan about future?”
“I’m going to find my mom, my sister ant the brother.”
“您是有钱人吗?”我不由怔怔地问道。因为娘说好多有钱人都是坏人,不让我和他们一起玩,可伯伯不坏啊!伯伯笑道:“伯伯不是有钱人,伯伯只有一点点钱。”我这才放心。
“小豆儿,你以后想去哪里?”“我要找娘、妹妹,还有小哥哥。”
The uncle sighed,” The world is very wide. It would be adifficult business for you to find them. Here, if you would, youcan live with us. In my home there are thee children much of yourage for company. Is it ok?”
I had no idea of it. Though I’d like to, I could not give upfinding my mom either. But by which means could I find them? Ididn’t know.
So after turning the idea over for a moment, I accepted theuncle’s invitation with deeply grateful.
伯伯叹了口气,道:“你很难再找到他们了。这样吧,你和伯伯走,以后和伯伯住在一起。伯伯家里还有三个和你一般大的小朋友,以后你们一起玩,好不好?”
我也不知道好不好,我很想去,可又很想娘、妹妹还有小哥哥。可是我又怎么样才能找到他们呢?我不知道。
最后,我还是答应了伯伯的话。
The uncle was very pleased that I accepted his offer. He askedme my age. I told him that I was seven. The uncle said I will havetwo elder brother and a sister then.
伯伯见我犹犹豫豫地终于答应了,很是高兴。他问我多大了,我告诉他我七岁了。伯伯说,我以后就有两个小哥哥,一个小妹妹了。
to be continued…
最近一段时期经常有人在我的“剑轩”留言板上大量倾倒垃圾信息,大量浪费我的数据库资源,虽反复删除,但仍是让我不堪其扰。
昨天我在网上搜索到了一段asp验证码程序,并想当然地把数字字母混合验证改为了单纯数字验证(因为我觉得这样对于留言者来说更加易于使用),结果真的一试成功了!哈哈,真高兴!
鼓弄了半个小时后,我终于把那段程序“完美”地融合进了我的留言板,真是很有成就感啊!
希望我的这番努力(虽然不大费事)能够对那些广告垃圾信息起到一定的阻挡作用!而且我也学到了一段新的代码,asp水平更进一步!
我以前从没写过“评论性文章”,一来是我生性怯懦,认为这种文章很可能会给自己招致一些不好的麻烦;二来我从小就不会写议论文,因此升至高中,我就很惧怕语文作文了。但今天,我很想写一篇这样的议论文章,因为话题既不政治社会敏感,而且对于我的个人感情来说也爱憎颇深。
事情要从我加入各种各样的blog圈说起。
从我进驻新浪至今,我已经申请加入了二十多个blog圈了。加入这些blog圈的原因多种多样,一般大致出于下面两种原因,一,自愿加入;二,网友邀请。但无论是哪种途径,有一点是相同的,我爱好、我喜欢、我向往这个圈子的主题,即使我于那一道业并不擅长,我也很想试着先去申请一下,从而谋求一个能令自己学习的机会。
只是加入圈子后,焦点矛盾就出现了——经常会有圈主要求我在首页上加入圈子的文字链接、图片链接,甚至圈主的blog链接。当然,在这一点上我很敬佩某些事先说明的圈主,至少他们比较光明正大,先说破条件,再行事务。
也许和我没有自己建圈有关,我实在不能理解这样一种心态与做法。圈主建圈是为了什么?我加入圈子是因为我喜欢,我想和志同道合的人共同交流,或能够更快更全地获得我所喜爱的各种主题文章,我问心无愧。但圈主是为了什么?
如果圈主是想宣传圈中文化,我能够接受的底线就是在首页链上圈子的文字链接。事实上我已经自觉自愿地这样去做了。我入圈是因为我喜欢,所以我很乐意去宣传这些东西,同时也为自己进入圈子提供方便。
但我不喜欢在首页上加入任何我不喜欢的图片链接。有的人喜欢首页眩目花俏,有人喜欢DIY,我喜欢的是简洁素雅。我不希望有任何与我首页风格不符的图片在首页出现。
至于被要求添加博主的blog链接,我觉得更加难以接受。
要知道,我加入圈子看中的只是圈子本身,而不是建圈的人。虽然圈子质量的好坏离不开圈主的个人资质与个人能力,但并不是每个圈主的blog都能足够地吸引我,使我产生常来常往之念。
我不是一个滥情的人,在友情链接的选择上也是如此。我也不想被迫显出厚此薄彼的姿态,把我自觉自愿加入的友情链接和我被迫加入的链接并列在一起。更何况我不是一个甘受他人胁迫的人。
俗话说公道自在人心。如果日子交往久了,让人从心底里觉得这个blog竟是一块藏于黄土中的璧玉,如今终于发现她的美丽,从而珍而重之地把它收起,细细欣赏,不想忘怀,这岂不更好。
刚刚看完了放在办公室里来的那本《楚辞》。我这人就是这样,即使我不喜欢看,我也会当作磨练意志,把这本书一字不落地看完。
我的这本《楚辞》里包括了《离骚》、《九歌》、《天问》、《九章》、《远游》、《卜居》、《渔父》、《九辨》、《招魂》和《大招》。
通读全书,真是有点哭笑不得的感觉。不知是不是因为我是理科出身,不能完全理解其中的精神内涵。我只是认为如果单拿出《离骚》、《九歌》,我也许还会觉得崇敬万分。
可能是那时候的写作习惯吧,话说得太长,太重复,反复罗嗦。而且整本书风格都是差不多的,读完全书,感到很是千篇一律。怪莫能成《楚辞》。
而且读过《招魂》和《大招》,突然觉得古代贤人的精神境界也不过如此,只不过反反复复地以声色犬马来招魂贤臣君王。
读完这本书,倒是学了不少古代百科。比如我一直不知道“芳泽”到底是什么东东,看了书中的解释才知道是有香味的膏脂,也就是很腻的化妆品了。
但有一点我一定要承认,我很佩服那位疯疯癫癫的屈原。不知道是他的疯疯颠颠才成就了这样的伟大诗篇,还是他超然卓绝的想象能力使得他最终如此高亢激昂,以致不容于世。但他毕竟是享受了《招魂》里的那样华丽盛大的美酒佳人的,也就不枉此生了……
把书拿回家,周一再带本新的过来。
The uncle demanded me again. “Bean, what’s your formalname?”
“I don’t know.”
“Where is your home? Why your parents didn’t know you were illalone in the hill?”
I wailed, “My family lived far away from here. I don’t know wheremy house is.”
“Well, but however did you get here yourself? Where are yourparents?”
伯伯又开始问我了。“小豆儿,你大名叫什么?”“我不知道。”“那你家住在哪里?怎么一个人在山上病了也没人知道。”我哭道:“我……我家住在很远很远的地方,我不认识。”“那你一个人怎么到了这里?你爹娘呢?”
“My dad had been ill many years. When he was well last year, hebegan to quarrel with mom. They often argued, afterward dad took mybrother to a long distance. Later on a flood started in my village,and then mom took my sister and I leaving my home with uncles andaunts in the village. We had traveled many days. Mom said that shedidn’t know where we would go, and hoped we would wind upsomewhere could accommodate us.
“Yesterday a heavy rain caught us. We all were drenched. Just atthe moment lots of soldier riders flew out at me rudely. Momcarried my sister in her left arm, and gripped my hand by theright. The team approached soon. My clutch was not tight enough andI was separated from my mom. It was a very long queue. I called formy mom, while I could hear mom calling for me. But I deafened bythe noise and couldn’t tell the location of them. The situationwas chaotic. Uncles and aunts all fled in disorder. I didn’t knowwhich orientation I should go and finally, I was lost.”
“我爹……我爹一直生病。后来他病好了,就和娘吵架,吵了好几次,后来就带着哥哥走了。后来……后来我们家发了大水,娘就带着我和妹妹和村子里的伯伯婶婶们离开了村子。我们走了好多天,也不知道要去哪儿。娘说她也不知道要去哪儿,反正是要去个能住下来的地方。后来,下了一场大雨,我们的衣服都湿了。这时候来了很多很多骑马的人,他们很凶地向我们冲过来。娘抱着妹妹,拉着我的手,但娘没拉住,我们就被那些骑马的人分开了。我喊娘,我听见娘也在喊我,可是我听不清娘的声音,也不知道她在哪儿。那时候乱极了,伯伯婶婶们都在跑,我也不知道该跑到哪里去。最后……我就找不到娘了……”
Afterwards I related the story of encountering the brotherly boyand the monster to the uncle. At my words, the uncle sighed,” Whatyou encountered is the tiger. He is a nice boy of goodness. Thereason why he pushed you down the slope was that he wanted to saveyour life, while he himself drew away the tiger. Alas, he was bodedill rather than well.”
“Be boded ill rather than well? Whats the meaning of this?” Ididnt understand what the sentence meant.
”It means…Ah.” The uncle pumping up a smile, said,”Let it pass!Forget it.”
然后,我又告诉了伯伯遇到小哥哥和那怪物的事情。伯伯听了,道:“你们遇到的是老虎。那小哥哥人很好,他把你推下斜坡是为了救你,自己去引开老虎。唉,这孩子凶多吉少!”“什么是凶多吉少?”我不明白,“我还能找到他吗?”“凶多吉少就是……算了,不说了。”伯伯强笑道。
to be continued…