<Aria Lady> Chapter 1: My Beginning(19)

My adoptive-dad said,” Bean, you can’t use a nickname forever. You should have a formal one. Now you can use my surname, Jiang. For you are very quiet, I shall give you the name Jiang Jing[2]. Do you like it?”

I nodded. I indeed loved it.

义父道:“小豆儿,你不能总叫小名,也应该有个大名。你以后就随我的姓,姓姜,姜静,好不好?你这孩子很文静,便叫姜静好了。你喜欢吗?”我点点头,我真的很喜欢。

Adoptive-dad said,” I’m the master of Dawu Hall. My name is Jiangzhanyuan. If you’re asked, tell them the name.”

From that day I settled on the Dawu Hall.

Both adoptive-dad and Adoptive-mom were very kind to me. They asked me to regard here as my own home.

义父又道:“我是这大悟山庄的庄主,叫姜湛远。人家要问起来,你便这么回答他。“我点点头。

从此,我就在大悟山庄住了下来。义父和干娘都对我很好,让我把这里当作自己的家一样。

Adoptive-mom was much considerate. In a few days she had copied everything Liying held for me, such an individual room, fine furniture, pretty dresses etc. However I still felt homesick. I missed mom, missed dad, missed brother, missed sister, and missed the brother boy.

干娘对我好极了,我刚来,丽颖妹妹有的,我就都有了。有自己一间屋子,还有自己的新衣服。可是,我还是想我的家,想娘,想妹妹,想爹,想哥哥,还想小哥哥。

I had begun to see what the Kung Fu was. I spared no pains to study with adoptive-dad. He often praised me for my brightness, endeavor and learning fast.

Normally I learned and practiced together with other apprentice brothers and sisters. First apprentice brother studied hardest of us, while second apprentice brother was playful, and his playing had came between him and his practices. Sister Liying was very fond of playing with second apprentice brother, and they often got a sermon From adoptive-dad together.

When adoptive-dad gave us a lecture, he appeared very august, but not fierce.

我终于明白了武功是什么,认真地和义父学。义父总夸我聪明、努力,学得快。我平时和师兄师妹们一起练功,大师兄学得最认真。二师兄很喜欢说话跑动,但练起武功来却不够努力。师妹最喜欢和二师兄一起玩,两人经常一起偷懒,也经常一起挨义父的训。义父训人时是很威严的,却并不凶恶。

My adoptive-mom had no skill in Kung Fu, but she was very learned,even familiar with Mongolian, which is difficult to understand for us Han People, and most of Hans would not learn. In our spare time adoptive-mom would teach us reading and writing, and Mongolian usually.

干娘不会武功,但她却念过很多书,而且连蒙古语都会。平时义父教我们练功,干娘就在空闲的时候教我们读书识字,有时还会教些蒙古语给我们。以前在家里的时候,爹娘都教我识过字,干娘见我认识很多字,很是喜欢。

When I was at home before, both mom and dad had cultivated my literacy. Adoptive-mom was very glad that I could write many characters.

As the days passed by, there had been three years. The cloth brother gave me were well preserved, and the remaining mos often were fetched out by me to retrace the past.
Besides, I had made a same sachet as the one I had used at home. I remembered that my nature sister Seedling had liked my sachet very much, and always on my back aske

for it. I had promised her that I would make a same one for her, but before I had fulfilled their promises, we were parted.
日子一天天过去,快有三年了吧。小哥哥的衣服我仍是好好地保存着,剩下的馍我也时常拿出来看看。我还做了一个香袋,和以前在家用的一模一样。我记得妹妹小苗儿很喜欢我做的那个香袋,总是缠着我想要。我答应她要给她做个一模一样的,可是香袋还没有做,我就找不到她了。所以我在空闲的时候就做了这个香袋,想着以后如果能够再见到她时送给她。可是……我什么时候才能再见到她啊!

So at my leisure I made the sachet, in order to give her it when I would see her again. However, when the day would come?

[2] In Chinese, Jing (静) means ” a calm and introverted temperament”.

Chapter 1 was translated completely.

当前没有评论!

第一个在本文留言。

发表评论

名字(必须)
邮箱(必须),(不会被公布)
网址(推荐)

字体为 粗体 是必填项目,邮箱地址 永远不会 被公布。

允许部分 HTML 代码:
<a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <strike> <strong>
URLs(网站链接)必须完整有效 (比如: http://blog.landeng.me),所有标签都必须完整的关闭。

超出部分系统将会自动分段及换行。

请保证评论内容是与日志或 Blog 内容相关的,灌水、攻击性或不恰当的评论 可能 会被编辑或删除。