中国四大佛经翻译家之一的鸠摩罗什曾经说过,翻译文章“有似嚼饭与人”。此话真是一点不假,我不懂梵文,但却明显感受到无论是英文与中文,还是古文与现代文,都是如此。
从小时候读《故事大王》里的历史故事,到中学时代买《细说元朝》、《西夏战史》及更厚本的《中国历史大事本末·宋辽夏金卷》等,从前心目中那些仙人般的历史人物一层层地揭开了他们神秘的面纱。如今我又学着在《二十四史》中寻找我所需要的材料。在这些脱脱写的《宋史》、宋濂写的《元史》、张廷玉写的《明史》里,历史人物被还原成了最真实可触的身边的人。那种最原始最本真的信息是从任何权威专家的论述中也无法获得的。
当前没有评论!
第一个在本文留言。